Search results
Results From The WOW.Com Content Network
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja. from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra. from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala. from Urdu, to refer to Indian flavoured spices.
Other languages. Adda, from Bengali, a group of people. Bhut jolokia, from Assamese (ভূত জলকীয়া Bhut Zôlôkiya ), a hot chili found in Assam and other parts of Northeast India. Jute from Bengali, a fiber.
Unless otherwise specified, Words in English from Amerindian Languages is among the sources used for each etymology. A number of words from Quechua have entered English, mostly via Spanish, adopting Hispanicized spellings. Ayahuasca (definition) from aya "corpse" and waska "rope", via Spanish ayahuasca.
A fair share of the words borrowed into English from Indian languages were themselves borrowed from Persian or Arabic. An example of this is the widely used English word 'pyjamas' which originates from Persian paejamah, literally "leg clothing," from pae "leg" (from PIE root *ped- "foot") + jamah "clothing, garment." [21]
via Hindi dhotī (Hindi: धोती) ultimately from Sanskrit dhautī (Sanskrit: धौती) which means 'to wash', a traditional male garment used in India. Material tied around the waist that covers most of the legs. [35] Dinghy from Hindi दिन्गी dingi "a tiny boat", probably from Sanskrit द्रोण drona. [36] Dvandva
Words that are treated as mass nouns in native forms of English, such as evidence, equipment, or training, are frequently treated as count nouns in Indian English. [65] Some examples of words and phrases unique to, or chiefly used in, standard written Indian English include:
The origin of this word cannot be conclusively attributed to Malayalam or Tamil. Congee, porridge, water with rice; uncertain origin, possibly from Tamil kanji (கஞ்சி), [ 7] Telugu or Kannada gañji, or Malayalam kaññi (കഞ്ഞി). [citation needed] Alternatively, possibly from Gujarati, [ 8] which is not a Dravidian language.
In modern usage, the word implies colonialist greed and corporate power. [1] Wasi'chu is a loanword from the Sioux language ( wašíču or waṡicu using different Lakota and Dakota language orthographies) [2] which means a non-Indigenous person, particularly a white person, often with a disparaging meaning. [3]