Net Deals Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Tagalog profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_profanity

    Tagalog profanity can refer to a wide range of offensive, blasphemous, and taboo words or expressions in the Tagalog language of the Philippines. Due to Filipino culture , expressions which may sound benign when translated back to English can cause great offense; while some expressions English speakers might take great offense to can sound ...

  3. Philippine English vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Philippine_English_vocabulary

    Philippine English vocabulary. As a historical colony of the United States, the Philippine English lexicon shares most of its vocabulary from American English, but also has loanwords from native languages and Spanish, as well as some usages, coinages, and slang peculiar to the Philippines. Some Philippine English usages are borrowed from or ...

  4. List of loanwords in Tagalog - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Tagalog

    An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...

  5. Sugbo (hymn) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sugbo_(hymn)

    Music. Angel Cabilao. Adopted. October 2, 2006 [1] Audio sample. "Sugbo", performed by the Capitol Choir. file. help. " Sugbo ", also known as the Sugbo Hymn, is the official hymn of the province of Cebu in the Philippines.

  6. Gaslighting - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gaslighting

    Gaslighting. Gaslighting is a colloquialism, defined as manipulating someone into questioning their own perception of reality. [ 1][ 2] The expression, which derives from the title of the 1944 film Gaslight, became popular in the mid-2010s. Merriam-Webster cites deception of one's memory, perception of reality, or mental stability. [ 2]

  7. Oi (interjection) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Oi_(interjection)

    Oi / ɔɪ / is an interjection used in various varieties of the English language, particularly Australian English, British English, Indian English, Irish English, New Zealand English, and South African English, as well as non-English languages such as Chinese, Tagalog, Tamil, Hindi/Urdu, Italian, Japanese, and Portuguese to get the attention of another person or to express surprise or disapproval.

  8. Christmas carol - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Christmas_carol

    Christmas carols in predominantly Catholic Philippines exhibit the influence of indigenous, Hispanic and American musical traditions, reflecting the country's complex history. Carollers ( Tagalog : Namamaskô ) begin wassailing in November, with mostly children and young adults participating in the custom.

  9. Singaporean Hokkien - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Singaporean_Hokkien

    As Hokkien does not have an f-sound, this turned into a p-sound. Philippine Hokkien pronounces the word for "coffee" as "ka-pé" which is also a loan word from the Filipino/Tagalog word "kape", which is also derived from the Spanish word "café". 按怎: How án-tsuánn: án-nuá " án-tsuánn" is also commonly used in Taiwan.