Net Deals Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. CEDICT - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/CEDICT

    CEDICT is a text file; other programs (or simply Notepad or egrep or equivalent) are needed to search and display it. This project is used by several other Chinese-English projects. The Unihan Database uses CEDICT data for most of its information about character compounds, but this is auxiliary and is explicitly not a part of the main Unicode ...

  3. Bak kut teh - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bak_kut_teh

    Bak kut teh (also spelt bah kut teh and abbreviated BKT; Chinese: 肉骨茶; Pe̍h-ōe-jī: Bah-kut-tê, Teochew Pe̍h-uē-jī: nêg8-gug4-dê5) is a pork rib dish cooked in broth popularly served in Malaysia and Singapore where there is a predominant Hoklo and Teochew community. The name literally translates from the Hokkien dialect as "meat ...

  4. Transcription into Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese...

    v. t. e. Transcription into Chinese characters is the use of traditional or simplified Chinese characters to phonetically transcribe the sound of terms and names of foreign words to the Chinese language. Transcription is distinct from translation into Chinese whereby the meaning of a foreign word is communicated in Chinese.

  5. List of English words from Indigenous languages of the ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_from...

    from Inupiaq Malimiut, the name of an Inupiaq subgroup [115] Mukluk (definition) from Yupik maklak ([makɬak]), "bearded seal" [114] Nanook (definition) from Inuktitut word for polar bear Nanuq (ᓇᓄᒃ Inuktitut pronunciation:), [116] "polar bear", made famous in English due to a 1922 documentary Nanook of the North, featuring a man with ...

  6. List of Hokkien dictionaries - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Hokkien_dictionaries

    Siáu-chhoan Siōng-gī (Naoyoshi Ogawa; 小川尚義), main author and editor of the Comprehensive Taiwanese–Japanese Dictionary (1931) Below is a list of Hokkien dictionaries, also known as Minnan dictionaries or Taiwanese dictionaries, sorted by the date of the release of their first edition. The first two were prepared by foreign Christian missionaries and the third by the Empire of ...

  7. Chinese character sounds - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_character_sounds

    Chinese character sounds (Pinyin: hànzì zìyīn; Traditional Chinese: 漢字字音; Simplified Chinese: 汉字字音 ) are the pronunciations of Chinese characters. The standard sounds of Chinese characters are based on the phonetic system of Beijing dialect. [1] Normally a Chinese character is read with one syllable. Some Chinese characters ...

  8. Arabic diacritics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Arabic_diacritics

    v. t. e. The Arabic script has numerous diacritics, which include consonant pointing known as iʻjām ( إِعْجَام ), and supplementary diacritics known as tashkīl ( تَشْكِيل ). The latter include the vowel marks termed ḥarakāt ( حَرَكَات; sg. حَرَكَة, ḥarakah ). The Arabic script is a modified abjad, where ...

  9. Hong Kong Government Cantonese Romanisation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hong_Kong_Government...

    The Hong Kong Government uses an unpublished system of Romanisation of Cantonese for public purposes which is based on the 1888 standard described by Roy T Cowles in 1914 as Standard Romanisation. [ 1]: iv The primary need for Romanisation of Cantonese by the Hong Kong Government is in the assigning of names to new streets and places.