Net Deals Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Official Cantonese translations of English names for British ...

    en.wikipedia.org/wiki/Official_Cantonese...

    Both names are still in use today. The 16th Governor of Hong Kong, Sir Reginald Stubbs, was first given a particularly distasteful Cantonese translation for his name. 史 塔 士 or Sí Taap Sí was the original Cantonese translation, literally meaning “history” for 史 (sí), “a tower” for 塔 (taap), and “a vassal” for 士 (sí).

  3. Hong Kong Government Cantonese Romanisation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hong_Kong_Government...

    The Hong Kong Government uses an unpublished system of Romanisation of Cantonese for public purposes which is based on the 1888 standard described by Roy T Cowles in 1914 as Standard Romanisation. [ 1]: iv The primary need for Romanisation of Cantonese by the Hong Kong Government is in the assigning of names to new streets and places.

  4. Add oil - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Add_oil

    Jyutping. gaa1 jau2. " Add oil " is a Hong Kong English expression used as an encouragement and support to a person. [1] Derived from the Chinese phrase Gayau (or Jiayou; Chinese: 加油 ), the expression is literally translated from the Cantonese phrase. It is originated in Hong Kong and is commonly used by bilingual Hong Kong speakers.

  5. Apple Daily - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Apple_Daily

    In a Reuters Institute poll conducted in early 2021, Apple Daily was the fourth most-used offline source of news in Hong Kong, while its website was the second most-used among online news media in the city. [7] According to a survey conducted by the Chinese University of Hong Kong, Apple Daily was the third most trusted paid newspaper in 2019. [8]

  6. Hong Kong Cantonese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hong_Kong_Cantonese

    Hong Kong Cantonese is a dialect of the Cantonese language of the Sino-Tibetan family.. Although Hongkongers refer to the language as "Cantonese" (廣東話), publications in mainland China describe the variant as Hong Kong dialect (香港廣東話), due to the differences between the pronunciation used in Hong Kong Cantonese and that of the Cantonese spoken in neighbouring Guangdong Province ...

  7. Hong Kong is testing out its own ChatGPT-style tool as OpenAI ...

    www.aol.com/news/hong-kong-testing-own-chatgpt...

    Hong Kong’s government is testing the city's own ChatGPT -style tool for its employees, with plans to eventually make it available to the public, its innovation minister said after OpenAI took ...

  8. Hong Kong journalist group 'deeply concerned' as reporter ...

    www.aol.com/news/hong-kong-journalist-group...

    Minnie Chan, a senior reporter covering security matters at the newspaper, travelled from Hong Kong to Beijing to report on a Chinese defence forum on Oct. 29-31, according to two sources close to ...

  9. Proper Cantonese pronunciation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Proper_Cantonese_pronunciation

    e. Proper Cantonese pronunciation ( Chinese: 粵語正音運動; Jyutping: jyut6 jyu5 zing3 jam1 wan6 dung6) is a campaign in Hong Kong started from the 1980s and led by scholar Richard Ho ( 何文匯) to promote the "proper pronunciation" in the Cantonese language. The prescriptive nature of the campaign has led to controversies.