Net Deals Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. List of Hokkien dictionaries - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Hokkien_dictionaries

    Siáu-chhoan Siōng-gī (Naoyoshi Ogawa; 小川尚義), main author and editor of the Comprehensive Taiwanese–Japanese Dictionary (1931) Below is a list of Hokkien dictionaries, also known as Minnan dictionaries or Taiwanese dictionaries, sorted by the date of the release of their first edition. The first two were prepared by foreign Christian missionaries and the third by the Empire of ...

  3. List of English words from Indigenous languages of the ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_from...

    Since Native Americans and First Nations peoples speaking a language of the Algonquian group were generally the first to meet English explorers and settlers along the Eastern Seaboard, many words from these languages made their way into English. In addition, many place names in North America are of Algonquian origin, for example: Mississippi ...

  4. Bak kut teh - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bak_kut_teh

    Bak kut teh (also spelt bah kut teh and abbreviated BKT; Chinese: 肉骨茶; Pe̍h-ōe-jī: Bah-kut-tê, Teochew Pe̍h-uē-jī: nêg8-gug4-dê5) is a pork rib dish cooked in broth popularly served in Malaysia and Singapore where there is a predominant Hoklo and Teochew community. The name literally translates from the Hokkien dialect as "meat ...

  5. Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage

    en.wikipedia.org/wiki/Lin_Yutang's_Chinese...

    Lin Yutang (1895–1976) was an influential Chinese scholar, linguist, educator, inventor, translator, and author of works in Chinese and English. Lin's Chinese-English Dictionary of Modern Usage was his second lexicographical effort. From 1932 to 1937, he compiled a 65-volume monolingual Chinese dictionary that was destroyed by Japanese troops ...

  6. Transcription into Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese...

    v. t. e. Transcription into Chinese characters is the use of traditional or simplified Chinese characters to phonetically transcribe the sound of terms and names of foreign words to the Chinese language. Transcription is distinct from translation into Chinese whereby the meaning of a foreign word is communicated in Chinese.

  7. A Dictionary of the Chinese Language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/A_Dictionary_of_the...

    Robert Morrison (1782-1834) is credited with several historical firsts in addition to the first bidirectional Chinese and English dictionary. He was the first Protestant missionary in China, started the first Chinese-language periodical in 1815, collaborated with William Milne to write the first translation of the Bible into Chinese in 1823, helped to found the English-language The Canton ...

  8. Xiandai Hanyu Guifan Cidian - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Xiandai_Hanyu_Guifan_Cidian

    Xiandai Hanyu Guifan Cidian ( simplified Chinese: 现代 汉语 规范 词典; traditional Chinese: 現代 漢語 規範 詞典; pinyin: Xiàndài Hànyǔ Guīfàn Cídiǎn; lit. 'Contemporary Chinese Standard Dictionary' or 'A Standard Dictionary of Contemporary Chinese'') [1] is a dictionary of Standard Chinese created as part of a proposal ...

  9. Mathews' Chinese–English Dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mathews'_ChineseEnglish...

    825731138. A ChineseEnglish Dictionary: Compiled for the China Inland Mission by R. H. Mathews [1] or Mathews' ChineseEnglish Dictionary, [2] edited by the Australian Congregationalist missionary Robert Henry Mathews (1877–1970), was the standard ChineseEnglish dictionary for decades. Mathews originally intended his dictionary to be ...