Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Dictionary of the Scots Language (DSL) (Scots: Dictionar o the Scots Leid, Scottish Gaelic: Faclair de Chànan na Albais) is an online Scots – English dictionary run by Dictionaries of the Scots Language. Freely available via the Internet, the work comprises the two major dictionaries of the Scots language: [1] The DOST contains ...
Caber toss. An athletic event, from the Gaelic word "cabar" which refers to a wooden pole. Cailleach. An old woman, a hag, or a particular ancient goddess. Cairn. [1] From càrn. The word's meaning is much broader in Gaelic, and is also used for certain types of rocky mountains. Caman. a shinty stick.
Category. : Scottish words and phrases. This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words.
Scottish Gaelic dictionaries. The history of Scottish Gaelic dictionaries goes back to the early 17th century. The high-point of Gaelic dictionary production was in the first half of the 19th century, as yet unrivalled even by modern developments in the late 20th and early 21st century. The majority of dictionaries published to date have been ...
Other phrases of this sort include: Hoots mon! There's a moose loose aboot this hoose ("There's a mouse loose about this house"), a standard cliché highlighting Scots-language pronunciation; It's a braw, bricht, muinlicht nicht (a phrase popularised by the music hall entertainer Harry Lauder)
It shows the Irish translation (middle) and a translation in a form of Ulster Scots (bottom). [56] In 1992 the Ulster-Scots Language Society was formed for the protection and promotion of Ulster Scots, which some of its members viewed as a language in its own right, encouraging use in speech, writing and in all areas of life.
Glasgow dialect. The Glasgow dialect, also called Glaswegian, varies from Scottish English at one end of a bipolar linguistic continuum to the local dialect of West Central Scots at the other. [ 1 ][ 2 ] Therefore, the speech of many Glaswegians can draw on a "continuum between fully localised and fully standardised". [ 3 ]
Alba gu bràth (pronounced [ˈal̪ˠapə kə ˈpɾaːx] ⓘ) is a Scottish Gaelic phrase used to express allegiance to Scotland . Idiomatically it translates into English as 'Scotland forever'. [1] It has also been used on some Scotland Football National team shirts over the past few seasons.