Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Teru teru bōzu. A teru teru bōzu ( Japanese: てるてる坊主 or 照る照る坊主, lit.'shine, shine monk') is a small traditional handmade doll hung outside doors and windows in Japan in hope of sunny weather. Made from tissue paper or cloth, teru teru bōzu charms are usually white, ghost -like figures with strings tied around their necks.
Japanophilia is a strong interest in Japanese culture, people, and history. [1] In Japanese, the term for Japanophile is "shinnichi" (親日), with " shin (親) " equivalent to the English prefix 'pro-' and " nichi (日) ", meaning "Japan" (as in the word for Japan "Nippon/Nihon" (日本) ). The term was first used as early as the 18th century ...
JMdict (Japanese–Multilingual Dictionary) is a large machine-readable multilingual Japanese dictionary. As of March 2023, it contains Japanese – English translations for around 199,000 entries, representing 282,000 unique headword-reading combinations. [1] [2] [3] The dictionary files are free to use with attribution ( Creative Commons ...
Japanese values. Japanese values are cultural goals, beliefs and behaviors that are considered important in Japanese culture. From a global perspective, Japanese culture stands out for its higher scores in emancipative values, individualism, and flexibility compared to many other cultures around the world. There is a similar level of emphasis ...
The Review of Japanese Culture and Society is an annual peer-reviewed academic journal covering Japanese art, literature, and society. It publishes English translations of Japanese works and perspectives from both Japanese and international scholars. Each of its annual issues is typically on a special theme, with special editors for the issue.
Wabi-sabi is a composite of two interrelated aesthetic concepts, wabi ( 侘) and sabi ( 寂). According to the Stanford Encyclopedia of Philosophy, wabi may be translated as "subdued, austere beauty," while sabi means "rustic patina ." [6] Wabi-sabi is derived from the Buddhist teaching of the three marks of existence (三法印, sanbōin ...
You are free: to share – to copy, distribute and transmit the work; to remix – to adapt the work; Under the following conditions: attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.
Ba no kuuki wo yomu. A common phrase “ Ba no Kuuki wo Yomu ” (場の空気を読む), “understanding the situation without words” or “sensing someone’s feelings”, is a very important concept for understanding Japanese culture. The literal meaning is “reading air”. Because of this cultural trait, many foreign visitors feel that ...