Net Deals Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Quebec French profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_profanity

    Quebec French profanity. Mailbox sign using French-Canadian profanity. The English (approximate) translation is "No fucking admail ". Tabarnak is the strongest form of that sacre, derived from tabernacle (where the Eucharist is stored, in Roman Catholicism ). Quebec French profanities, [1] known as sacres (singular: sacre; French: sacrer, "to ...

  3. Les mille et une nuits - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Les_mille_et_une_nuits

    Les mille et une nuits, contes arabes traduits en français ( lit. 'The Thousand and One Nights, Arab stories translated into French' ), published in 12 volumes between 1704 and 1717, was the first European version of The Thousand and One Nights tales. The French translation by Antoine Galland (1646–1715) derived from an Arabic text of the ...

  4. Zazie dans le Métro (novel) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Zazie_dans_le_Métro_(novel)

    Zazie dans le Métro (translated as both Zazie in the Metro and Zazie) is a French novel written in 1959 by Raymond Queneau, and his first major success. Plot [ edit ] Zazie, a foul-mouthed provincial girl is dropped off at a Paris railway station to spend a weekend with her uncle Gabriel while her mother Jeanne Lalochère spends time with her ...

  5. The Interpretive Theory of Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Interpretive_Theory_of...

    The Interpretive Theory of Translation (ITT) is a concept from the field of Translation Studies.It was established in the 1970s by Danica Seleskovitch, a French translation scholar and former Head of the Paris School of Interpreters and Translators (Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT), Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle).

  6. Bible translations into French - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_French

    Bible translations into French date back to the Medieval era. [1] After a number of French Bible translations in the Middle Ages, the first printed translation of the Bible into French was the work of the French theologian Jacques Lefèvre d'Étaples in 1530 in Antwerp. This was substantially revised and improved in 1535 by Pierre Robert Olivétan.

  7. Reverso (language tools) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Reverso_(language_tools)

    96 million monthly active users (June 2019) [1] Reverso is a French company specialized in AI-based language tools, translation aids, and language services. [2] These include online translation based on neural machine translation (NMT), contextual dictionaries, online bilingual concordances, grammar and spell checking and conjugation tools.

  8. Histoire de ma vie - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Histoire_de_ma_vie

    The first French edition is a German to French translation from the French to German Schütz translation, which results in a very approximate and imperfect text. Laforgue adaptation (1826–1838) In reaction to the pirate edition, Brockhaus decided to publish its own French edition.

  9. Demain dès l'aube - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Demain_dès_l'aube

    Demain dès l'aube. Demain dès l'aube (English: Tomorrow at dawn) is one of French writer Victor Hugo 's most famous poems. It was published in his 1856 collection Les Contemplations. It consists of three quatrains of rhyming alexandrines. The poem describes a visit to his daughter Léopoldine Hugo 's grave four years after her death.