Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Basic translation from Japanese [3] English version of the game [4] [a] 機関士: 何者 ( なにもの ) かによって、 爆発物 ( ばくはつぶつ ) が 仕掛 ( しか ) けられたようです。 Engineer: It appears someone has planted explosives. Mechanic: Somebody set up us the bomb.
Harakah (newspaper) Harakah. (newspaper) Harakah is a newspaper founded in 1987 and published by Malaysian Islamic Party (PAS). In addition to using the Malay language, the paper includes an 8-page English language pullout consisting of pages and columns written in English called the English Section. A page in Jawi writing was introduced in 2007.
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [ 11] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [ 11] The input text had to be translated into English first ...
The new translation engine was first enabled for eight languages: to and from English and French, German, Spanish, Portuguese, Chinese, Japanese, Korean and Turkish in November 2016. [24] In March 2017, three additional languages were enabled: Russian, Hindi and Vietnamese along with Thai for which support was added later.
Akkorokamui ( Japanese: アッコロカムイ, Ainu: At-kor-kamuy) is a gigantic octopus -like monster from Ainu folklore, similar to the Nordic Kraken, which supposedly lurks in Uchiura Bay in Hokkaido. [ 1] It is said that its enormous body can reach sizes of up to 120 metres (390 feet) in length. [ 2] Its name can be translated as "tentacle ...
An audio file format is a file format for storing digital audio data on a computer system. The bit layout of the audio data (excluding metadata) is called the audio coding format and can be uncompressed, or compressed to reduce the file size, often using lossy compression. The data can be a raw bitstream in an audio coding format, but it is ...
The Japanese liquid is most often realized as an alveolar tap [ɾ], though there is some variation depending on phonetic context. [1] /r/ of American English (the dialect Japanese speakers are typically exposed to) is most commonly a postalveolar central approximant with simultaneous secondary pharyngeal constriction [ɹ̠ˤ] or less commonly a retroflex approximant [ɻ].
Japanese does not have separate l and r sounds, and l-is normally transcribed using the kana that are perceived as representing r-. [2] For example, London becomes ロンドン (Ro-n-do-n). Other sounds not present in Japanese may be converted to the nearest Japanese equivalent; for example, the name Smith is written スミス (Su-mi-su).