Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Gullibility. Illustration by Peter Newell for the poem "The Sycophantic Fox and the Gullible Raven" ( Fables for the Frivolous) by Guy Wetmore Carryl. Gullibility is a failure of social intelligence in which a person is easily tricked or manipulated into an ill-advised course of action. It is closely related to credulity, which is the tendency ...
Lintik is a Tagalog word meaning "lightning", also a mildly profane word used to someone contemptible, being wished to be hit by lightning, such as in " Lintik ka!''. [2] The term is mildly vulgar and an insult, but may be very vulgar in some cases, [20] especially when mixed with other profanity.
The words gullible and credulous are commonly used as synonyms. Goepp & Kay (1984) state that while both words mean "unduly trusting or confiding", gullibility stresses being duped or made a fool of, suggesting a lack of intelligence, whereas credulity stresses uncritically forming beliefs, suggesting a lack of skepticism. [3]
Utang na loob (Visayan: utang kabubut-un) is a Filipino cultural trait which, when translated literally, means "a debt of one's inner self ()." [1]Charles Kaut translated the term in 1961 as a "debt of gratitude," [2] [3] while Tomas Andres took his cue from Kaut when he translated it in 1994 as "reciprocity," [3] but Virgilio Enriquez suggests a more accurate translation in combining the ...
Walang utang na loob. " Walang utang na loob " is a Filipino expression used to describe ungratefulness or the act of disregarding a "debt of gratitude". It is related to the Filipino cultural trait utang na loob, which literally means "debt of one's inner self ( loob )" and is often translated to "debt of gratitude".
Kilig. In the context of Philippine culture, the Tagalog word "kilig" refers to the feeling of excitement due to various love circumstances . [1] The term kilig can also refer to feeling butterflies in one's stomach, and the feeling of being flushed that only a certain person can make one feel. It is a romantic excitement.
Bahala na ( Tagalog: [baˈhala ˈna]) is a Filipino term and value of either fatalism towards life or determinism in challenging situations. [1] [2] [3] It can be translated to mean "whatever happens, happens," "things will turn out fine," or as "I'll take care of things." [4] In Sikolohiyang Pilipino ( Filipino Psychology) it is described as ...
Boondocks. The boondocks is an American expression from the Tagalog (Filipino) word bundók ("mountain"). It originally referred to a remote rural area, [1] but now, is often applied to an out-of-the-way area considered backward and unsophisticated by city-folk. It can also occasionally refer to a mountain in both Filipino and American context.