Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Translation. Untranslatability is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another (given) language. A text that is considered to be untranslatable is considered a lacuna, or lexical gap. The term arises when describing the difficulty of achieving the so-called perfect translation.
Ten-codes, officially known as ten signals, are brevity codes used to represent common phrases in voice communication, particularly by US public safety officials and in citizens band (CB) radio transmissions. The police version of ten-codes is officially known as the APCO Project 14 Aural Brevity Code. [1]
The decoding of a message is how an audience member is able to understand, and interpret the message. It is a process of interpretation and translation of coded information into a comprehensible form. The audience is trying to reconstruct the idea by giving meanings to symbols and by interpreting messages as a whole.
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [11] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [11] The input text had to be translated into English first ...
Natural language processing (NLP) is an interdisciplinary subfield of computer science and artificial intelligence.It is primarily concerned with providing computers with the ability to process data encoded in natural language and is thus closely related to information retrieval, knowledge representation and computational linguistics, a subfield of linguistics.
Bengali personal pronouns are somewhat similar to English pronouns, having different words for first, second, and third person, and also for singular and plural (unlike for verbs, below). Bengali pronouns do not differentiate for gender; that is, the same pronoun may be used for "he" or "she".
The Pashchimbanga Bangla Akademi ( Bengali: পশ্চিমবঙ্গ বাংলা আকাদেমি, pronounced [pɔʃtʃimbɔŋɡo baŋla akad̪emi], transl. West Bengal Bengali Academy) is the official regulatory body of the Bengali language in India. It was founded on 20 May 1986 in Kolkata to act as the official authority of ...
The new translation engine was first enabled for eight languages: to and from English and French, German, Spanish, Portuguese, Chinese, Japanese, Korean and Turkish in November 2016. [24] In March 2017, three additional languages were enabled: Russian, Hindi and Vietnamese along with Thai for which support was added later.